What does Polesye mova mean to you as a child and now – as a woman,
a writer, and a Belarusian living in emigration?
And what is it? What do they talk about?
Speaking about culutre code and observing the situation of silently ongoing colonization of Belarus, do you think that languages can be colonized or forced into exile, like people?
What can artists (in a broad sense) do to take care of their mother tongues? Do you think you have succeeded in completing this mission?
Your book is in two languages but how do you define the readership of such a personal, if not to say a niche story (I am saying this keeping in mind how many times I have heard the question Oh, Belarus, where is it?)
Are you ready for surprises?
Now that the book is finally published and you have just presented it in Warsaw, will you also have a book launch… in New Zealand?
Should you see an alien, what three things you would tell him/her/them/it about Belarusian Polesye that would give them a better understanding of what this unque region is about?